現在、サイトをリニューアルしています。

【サンシャイン2年】PROGRAM10/So Many Countries, So Many Customs【和訳】

この教科書をお持ちの方は、こちらのページをご覧ください。

【PROGRAM10】So Many Countries, So Many Customs.【和訳】

学校で習う表現と違う場合がありますので参考程度に見てください。

Part1・和訳

桃子はマイクに冬休みにオーストラリアで体験したホームステイについて話します。

[chat face=”man1″ name=”マイク” align=”left” border=”gray” bg=”none” style=””]オーストラリアでのホームステイはどうだった?

[chat face=”woman3″ name=”桃子” align=”right” border=”gray” bg=”none” style=””]ただ旅行をするより面白かったよ。
でも、はじめは困ったわ。

[chat face=”man1″ name=”マイク” align=”left” border=”gray” bg=”none” style=””]おや、そうだったの?

[chat face=”woman3″ name=”桃子” align=”right” border=”gray” bg=”none” style=””]ホストマザーは冷蔵庫を指さして、「ご自由にどうぞ」と言ったの。

[chat face=”man1″ name=”マイク” align=”left” border=”gray” bg=”none” style=””]きみは何か食べ物をもらったの?

[chat face=”woman3″ name=”桃子” align=”right” border=”gray” bg=”none” style=””]いいえ、もらわなかったわ。

[chat face=”man1″ name=”マイク” align=”left” border=”gray” bg=”none” style=””]桃子、ホストファミリーはきみを家族の一員として扱いたかったんだよ。
それがもっとも重要な点だね。

[chat face=”woman3″ name=”桃子” align=”right” border=”gray” bg=”none” style=””]そうね。私はあとでそのことを理解したわ。
彼らは、私がくつろいでくれることをただ望んでいただけなのね。

[box04 title=”Qの解答例”]

1.

2.

[/box04]




Part2・和訳

今度はマイクが日本でのホームステイ体験を桃子に話します。

[chat face=”man1″ name=”マイク” align=”left” border=”gray” bg=”none” style=””]ぼくも日本で似た経験をしたよ。

[chat face=”woman3″ name=”桃子” align=”right” border=”gray” bg=”none” style=””]まあ、そうだったの?
そのことについて私に話してよ。

[chat face=”man1″ name=”マイク” align=”left” border=”gray” bg=”none” style=””]ぼくのホストマザーはいつもぼくのために西洋食を作ってくれたんだ。

[chat face=”woman3″ name=”桃子” align=”right” border=”gray” bg=”none” style=””]いつも?
でも、あなたは洋食より和食のほうが好きなのよね。

[chat face=”man1″ name=”マイク” align=”left” border=”gray” bg=”none” style=””]うん、ぼくは夕飯にはごはんが一番好きなのに、彼女はいつもぼくにパンをくれたんだ。

[chat face=”woman3″ name=”桃子” align=”right” border=”gray” bg=”none” style=””]彼女はたぶんあなたがパンがいちばん好きだと思っていたのよ。
彼女はあなたをお客として扱っていたのね。

[chat face=”man1″ name=”マイク” align=”left” border=”gray” bg=”none” style=””]今はそれがわかるよ。
彼女(ホストマザー)はぼくに対してていねいにしようとしていただけだったんだ。

[chat face=”woman3″ name=”桃子” align=”right” border=”gray” bg=”none” style=””]それぞれの国にはそれぞれの習慣があるわね。
私たちはその違いを理解しなければならないわ。

[box04 title=”Qの解答例”]

1.

2.

[/box04]




Part3・和訳

マイクと桃子は別の体験について話します。

[chat face=”man1″ name=”マイク” align=”left” border=”gray” bg=”none” style=””]

ぼくは胃が痛くて、医者に英語で「食べてもいいですか」とたずねたんだ。

医者は「けっこうです」と言ったんだ。

それはぼくにとって「いいえ」という意味だったんだ。

だからぼくは一日中食べなかったんだ。

「けっこうです」はぼくにとって「いいです」よりも難しかったんだ。

[chat face=”woman3″ name=”桃子” align=”left”border=”gray” bg=”none” style=””]

私はオーストラリアのパーティーで似た経験をしたわ。

オーストラリア人の友だちの一人が私に「紅茶はいかが?」と聞いたの。

私は他のどんな飲み物よりも紅茶が好きだったわ。

だから「まぁ、すみません」と言ったのよ。

紅茶をまったくもらえなかったわ。

私は英語で話していたけれど、日本語で考えていたんだわ。

[box04 title=”Qの解答例”]

1.

2.

[/box04]

カテゴリー:
関連記事